愿赌服输ー中国の成語8

愿赌服输(願賭服輸)

賭けた以上は(負けたら素直に)負けを認めよ



この言葉は日中の「成語サイト」を検索しても見当たらないので成語とは言えないかも知れない。

中国のテレビドラマ『匆匆那年』第2話を見ていたら高校生たちがバスケットボールを使った賭け事遊びをするシーンでこの言葉が出てきた。日本語にはぴったりくる適当な訳語が見当たらない。

『匆匆那年』第2話33分過ぎあたりから。

赵烨「那个我说一下规则,转到谁谁做鬼脸啊!」

………

林嘉茉「赵烨你故意的吧」

赵烨「愿赌服输!愿赌服输!


趙燁「ええと、ちょっとルールを説明すると、(私がボールを)ぐるっと回して(ボールのロゴマークが)当たった人が変な顔をする!」

………

林嘉茉「趙燁(ちょうよう)、あんたわざとやった(私にロゴが当たるようにした)でしょう!」

趙燁「賭けたからには(負けたら)負けを認めろよ!

ちなみに中国の有名女性歌手・那英(ナー・イン)の歌の中にも「愿赌服输」(1999年)というタイトルの曲がある。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です