对号入座ー中国の成語9

对号入座(対号入座)

  1. 指定された番号の座席につく.指定席に座る
  2. 関連する人物や物事を自分に結び付ける

参照:北辞郎「对号入座」

「対号」は「番号に(対照して)合わせる」、「入座」は「席につく」の意味。今回は上の2の意味を紹介する。

先日SKYPE(スカイプ)で中国人講師(女性)と会話している時、「今年最も流行した中国のテレビドラマは何ですか?」と尋ねてみた。

この質問に対し、二名の中国人講師たちはいずれも「私は今『芈月传(Legend of MiYue)』(月伝/び(み)げつでん)を見ている」と返答。このテレビドラマは時代劇で、秦(始皇帝)が天下統一をする少し前の戦国時代のお話。「芈月」という女性が秦の皇太后に登りつめるまでの数奇な人生を描いている。

(画像来源:http://ww1.sinaimg.cn/mw1024/005X04Mhgw1ew9vkshu6lj30jl0qe0vs.jpg

そこでこのドラマに関するニュースを読んでいたら、环球网(環球網)に「女子看《芈月传》入戏太深 欲用碎骨子人流」(女子が『芈月伝』を見てハマり、「碎骨子」で人工流産を図る)という記事を発見。「碎骨子」とは『芈月伝』中に出てくる堕胎に有効だという薬草の名前。その記事の最後の一文は次の通り。

赵主任提醒广大患者,一旦生病既不能置之不理,也不能盲目模仿剧情“对号入座”而应到正规医院通过科学的手段进行 排查,及时就诊。

趙主任は多くの患者たちに注意して言う。「いったん病気になったらそのままほうっておいてはいけないし、盲目的に(ドラマの)ストーリーを真似て「自分と劇中の人物・物事とを結び付け(対号入座)」てもいけない。正規の病院まで行き科学的な手段で徹底的な検査をし、直ちに医者に見てもらうべきだ。」

世の中はいろんな(変わった)人がいるものだ。『芈月伝』、私はまだ未見なのでそのうち見てみようかな…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です